[Lyrics]Gakuen K Ending - Shuukashuutou

posted on 22 Nov 2014 02:27 by semi-sweety in Game, Lyrics, Song directory Cartoon, Entertainment
 
Song: 春夏秋冬 (shunnkashuutou)
Artist: angeka
Series: Gakuen K Ending
Album: 学園K drama CD Disc 2
Translation By: Semi-Sweety
 
うまく話せなくて 揺らいでしまう時に
umaku hanasenakute de yurai shimou toki ni
ตอนที่ยังคงไม่คงที่นั้นยังคงพูดออกไปไม่ราบรื่นนัก
LIKE? そんな言葉が まさか もしかして
LIKE? sonna kotoba ga masaka moshikashite
ชอบ? คำพูดแบบนั้น หรือว่ามันจะเป็น
自然と追いかけてる 視線の先にあなた
shizen to oikaketeru  shisen no saki ni anata
ไล่ตามราวกับเป็นธรรมชาติไป สายตาข้างหน้ากลับเป็นคุณ
LIKE? 心の中 ふんわり温かい
LIKE? kokoro no naka funwari atatakai
ชอบ? ในหัวใจนั้นช่างอบอุ่นเหลือเกิน

春の日に やさしい陽射しに
haru no hi ni yasashii hizashishita
วันในฤดูใบไม้ผลิ แสงอาทิตย์นั้นแสนอ่อนโยน
草木が芽吹くと言うならば
kusaki ga mefuku to iunaraba
หากบอกว่าหญ้านี้แตกหน่อแล้วล่ะก็
生まれた「息苦しさ」は 恋ですか?
umareta [ikikushisa] wa koi desuka?
ความรู้สึก [หายใจไม่ออก] ที่เกิดนั้นคือ ความรักอย่างนั้นรึเปล่านะ?
夏の日は 眩しすぎるから
natsu no hi wa mabushisugirukara
เพราะวันในหน้าร้อนนั้นเจิดจ้า
たくさんの笑顔あふれたの
takusan no egao afuretano
รอยยิ้มอันมากมายถึงได้เปี่ยมล้น
ぐっと近くなれたような 特別な時間でした
gutto chikakunarera youna tokubetsu na jikan deshita
ได้ใกล้กันมากขึ้นจนชัดเจนนั้น คงเป็นช่วงเวลาอันแสนพิเศษ

肌寒くなったね 少し寄り添えたなら
hadasamui nattane sukoshi yorisaeruta nara
หากเข้าใกล้อีกสักนิดละก็ รู้สึกไม่สบายใจเท่าไหร่เลยนะ
LOVE? まだ分からない事ばかりだけど
LOVE? mada wakaranai koto bakarikedo
ความรักงั้นเหรอ? ทั้งที่สำคัญแท้ๆแต่ยังคงไม่เข้าใจนัก 
 
秋の日に 色づき舞い散る
aki no hi ni iroduki maichiru
ในวันฤดูใบไม้ร่วงนั้น สีสันหลากหลายได้ร่วงกระจัดกระจาย
赤や黄色の葉を見つめ
akaya kiiro no ha wo mitsume
มองเห็นเป็นใบไม้สีแดงและสีเหลือง
変わらず隣にあなた 笑ってた
kawarazu tonari ni anata waratta
คุณที่อยู่เคียงข้างเช่นเดิมก็หัวเราะออกมา
冬の日は街を白く染め
fuyu no hi wa machi wo shiroku some
วันในหน้าหนาว เมืองก็ถูกย้อมไปด้วยสีขาว
真白な気持ちになれたの
mashiro na kimochi ni naretano
ความรู้สึกนั้นก็เป็นสีขาวพิสุทธิ์
移ろう景色の中で 特別な時間でした
utsurou keshiki no naka de tokubetsu na jikan deshita
ข้างในทิวทัศน์ที่เปลียนแปลงนั้นคือช่วงเวลาอันพิเศษนั่นเอง

二人の未来 春夏秋冬 何度も
futari no mirai shunnkashuutou nando mo
อนาคตของสองเราในสี่ฤดูนี้ ไม่ว่าจะกี่ครั้ง
繰り返していたい Its LOVE
kurikaeshiteitai Its LOVE
อยากให้เกิดขึ้นซ้ำแล้วซ้ำเล่า นั่นคือความรัก

春が来て 夏は煌めいて
haru ga kite natsu wa kirameite
ฤดูใบไม้ผลิที่มาถึง ฤดูร้อนเองก็ส่องประกาย
足早に過ぎる秋から 冬の冷たい空気に
ashihaya ni sugiru aki kara fuyu no tsumetai kuuki ni
นับจากฤดูใบไม้ร่วงที่ขาก้าวเร็วขึ้น อากาศในฤดูหนาวก็เย็นเหยียบ
雪が舞う
yuki ga mau
หิมะเองก็โปรยปรายลง
春夏秋冬 決してとどまらない
shunnkashuutou keshitetodomeranai
ช่วงเวลาสี่ฤดูนี้ยังไม่เคยจะหายไป
だから「今」が愛しいんだね
dakara [ima] ga itoshiin dane
เพราะงั้น [ตอนนี้] เลยรักสินะ
移ろう景色の中で 特別な二人の時間
utsurou keshiki no naka de tokubetsu na futari no jikan
ข้างในทิวทัศน์ที่เปลียนแปลงนั้นคือช่วงเวลาอันพิเศษของสองเรา
 
 
------------------------------
 
โดยส่วนตัวแล้วชอบเพลงนี้มากค่ะ คือนอกจากเพราะแล้วความหมายดีเลยหยิบมาแปลซะเลย
แต่เพราะไม่ได้แปลเพลงมานานมา สำนวนเลยติดขัด หากติดตรงไหนบอกได้เลยนะคะ แล้วเราจะแก้ได้ TwT
 
หากถามว่าทำไมถึงชื่อเพลงนี้ล่ะก็ คงเป็นเพราะเวลาในเกมดำเนินครบสี่ฤดูพอดีค่ะ จากนั้นก็วนกลับมาที่ฤดูใบไม้ผลิใหม่
อีกครั้ง อีเว้นท์แต่ละอย่างสนุกมาก ไม่ซ้ำอีกด้วย เพลินมากมาย ลายเส้นก็งาม(นี่ถ้าบอกว่าลายเส้นในเกมสวยกว่าอนิเมจะโดนตบมั้ย อันนี้ความเห็นส่วนตัวนะ อย่าฆ่าเราเลย 5555+)
 
คำศัพท์บางส่วน
 
草木 ในความคิดเราน่าจะหมายถึงความสัมพันธ์ระหว่างนางเอกกับอีกฝ่ายล่ะค่ะ
肌寒い แปลได้สองอย่างคือรู้สึกหนาวเล็กน้อยกับไม่สบายใจ เราเลยเลือกอย่างหลังแทนเพราะน่าจะสื่อความหมายได้ชัดกว่า
 
ว่าไปแล้ว ไปๆมาๆ แปลเพลงนี้จบก่อนอันที่แปลก่อนหน้าอีก เอิ่มนะ 555+
ไว้ว่างๆจะมาหาทางบ่นเรื่องเกมให้ฟังนะคะ!
 
ไว้เจอกันเอนทรี่หน้าค่ะ!

Comment

Comment:

Tweet